AL EXTRANJERO[1]

                         I

Hoja tras hoja de papel consumo:
Rasgos, consejos, iras, letras fieras
Que parecen espadas: Lo que escribo,
Por compasión lo borro, porque el crimen
El crimen es al fin de mis hermanos.
Huyo de mí, tiemblo del Sol; quisiera
Saber dónde hace el topo su guarida,
Dónde oculta su[2] escama la serpiente,
Dónde sueltan la carga los traidores,
Y dónde no hay honor, sino ceniza:
¡Allí, mas solo allí, decir pudiera
Lo que dicen ¡y viven! que mi patria
Piensa en unirse al bárbaro extranjero!

                        II[3]

Yo callaré: yo callaré: que nadie
Sepa que vivo: que mi patria nunca
Sepa que en soledad muero por ella:[4]
Si me llaman, iré: yo solo vivo
Porque espero a servirla: así, muriendo,
La[5] sirvo yo[6] mejor que husmeando el modo[7]
De ponerla a los pies del extranjero!

                        III

                                 los héroes a caballo
del enemigo arzón tomó al cautivo:
                                las viudas en los templos
                                los santos magistrados
En una hoja de palma comían raíces: [8]
Ganaban cantando con qué
Sostener a los hijos de los héroes;— [9]
Infame es quien lo olvida, y más infame
Quien[10]  da su patria al extranjero.
Peleaban[11] los padres: y las viudas

El pan para sus hijos en los templos:
Mal cubiertos los pies, moría el anciano
Que abrió su piara de tristes[12] y de[13]
                                   A la libertad.[14]
Y los que los contemplaban en el silencio,
Hoy quieren dar el país, sembrado
Con aquella sangre, al extranjero.[15]

[Ms. en CEM].

Tomado de JM: “Al extranjero”, Versos libres, Obras completas. Edición crítica, La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2007, t. 14, pp. 244-245.


Notas:

Véase Abreviaturas y siglas

[1] Manuscrito en tinta negra. Por el tipo de letra y el lugar que ocupa, este título fue añadido posteriormente. De la primera estrofa hay dos versiones, la presente y la que se publica con el título “[Hoja tras hoja de papel consumo]”, que aparece a continuación.

[2] Tachado a continuación: “es [rasgo ininteligible]”.

[3] Se incorporan a la composición las segunda y tercera partes, según el manuscrito.

[4] Tachadas las líneas siguientes: “Si me llaman, iré: si no me llaman / Si me llaman iré: mas ¿quién me dice;”.

[5] Tachado al inicio del verso: “No”. A continuación, esta palabra comienza con minúscula.

[6] Esta palabra añadida encima de la primera sílaba de: “mejor”.

[7] En la línea siguiente, tachado: “De vender vender”.

[8] Tachado en la línea siguiente: “las”.

[9] Tachado en la línea siguiente: “In[rasgos ininteligibles] m / Infamia / [palabra ininteligible]”.

[10] Esta palabra repetida a continuación.

[11] Lección dudosa.

[12] Ídem.

[13] A continuación, palabra ininteligible.

[14] Aquí se acaba el papel. Los versos que siguen aparecen en el margen izquierdo y al centro de la hoja.

[15] Véase anexionismo