[A LOS ESPACIOS] [1]

A los espacios arrojarme quiero                            entregarme[2]
Donde se vive en paz, y con un manto
De luz, en gozo embriagador henchidos,
Sobre las nubes blancas se pasea,—
Y donde Dante y las estrellas viven.
Yo sé, yo sé, porque lo tengo visto
En ciertas horas puras, cómo rompe[3]
Su cáliz una flor,—y no es diverso
Del modo, no, con que lo quiebra el alma.
Escuchad, y os diré:—viene de pronto
Como una aurora inesperada, y como
A la primera luz de primavera
De flor se cubren las amables lilas…
Triste de mí: contároslo quería,
Y en espera del verso, las grandiosas
Imágenes en fila ante mis ojos
Como águilas alegres vi sentadas.
Pero las voces de los hombres echan[4]
De junto a mí las nobles aves de oro.
Ya se van, ya se van: ved cómo rueda
La sangre de mi[5] herida.[6]
Si me pedís un símbolo del mundo
En estos tiempos, vedlo: un ala rota.
Se labra mucho el oro,[7] el alma apenas!—
Ved cómo sufro: vive el alma mía
Cual cierva en una cueva acorralada:—[8]

Oh,[9] no[10] está bien:
                                      me vengaré, llorando!

[José Martí]

[Mc. en CEM]

Tomado de José Martí: “[A los espacios]”, Versos libres, Obras completas. Edición crítica, La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2007, t. 14, pp. 186-187.


Notas:

Véase Abreviaturas y siglas

[1] Mecanuscrito en tinta azul.

[2] Esta palabra añadida con tinta negra encima de: “arrojarme”.

[3] Esta palabra escrita con tinta negra en el margen derecho del verso a continuación de, tachado: “quiebra”.

[4] Este verso y el que sigue entre paréntesis y con un rasgo que une “echan” y “las nobles aves de oro”. Hay una raya vertical en el margen izquierdo hasta el final del poema, donde aparece tachado con tinta negra: “El hombre habló: / Pe [sin tachar: ‘; P,’]”.

[5] Esta palabra escrita con tinta negra encima de, tachado: “la”.

[6] Tachado a continuación: “de mi alma.”. En el margen izquierdo, manuscritos, rasgos ininteligibles.

[7] Esta palabra y la coma escritas con tinta negra encima de, tachado: “hierro”.

[8] Hipervínculo a “cierva acorralada”.

[9] Se añade coma.

[10] En el mecanuscrito se repite esta palabra. Tachado a continuación con tinta negra: “-esa-bien”.