[COMO NACEN LAS PALMAS EN LA ARENA] [1]

Como nacen las palmas en la arena,
Y la rosa en la orilla al mar salobre,                             Y con la sal del mar / crecen las rosas[2]
Así de mi dolor mis versos surgen
Convulsos, encendidos, perfumados.
Tal en los mares sobre el agua verde,
La vela hendida, el mástil trunco, abierto
A las voraces aguas[3] el costado,[4]                                       ávidas olas[5]
Después de la batalla fragorosa
Con los vientos, el buque sigue andando.

Horror, horror! En tierra y mar no había
Más que crujidos, furia, niebla y lágrimas!
Los montes, desgajados, sobre el llano
Rodaban: las llanuras, mares turbios
En desbordados ríos convertidas,
Vaciaban en los mares; un gran pueblo
Del mar cabido hubiera en cada arruga:
Estaban en el cielo las estrellas
Apagadas: los vientos en jirones
Revueltos en la sombra, huían, se abrían
Al chocar entre sí, y se despeñaban:
En los montes del aire resonaban
Rodando con estrépito: en las nubes
Los astros locos se arrojaban llamas!                                       lanzaban[6]

Rió luego el sol: en tierra y mar lucía
Un alegre placer de desposada
Fecunda y purifica la tormenta![7]
Del aire azul colgaban ya,[8] prendidos
Cual gigantescos tules, los rasgados
Mantos de los crespudos vientos,[9] rotos
En el fragor sublime, siempre quedan
Por un buen tiempo luego de la cura
Los bordes de la herida, sonrosados!
Y el barco, como un niño, con las olas,
Jugaba, se mecía, traveseaba.[10]

[Mc. en CEM]

Tomado de José Martí: “[Como nacen las palmas en la arena]”, Versos libres, Obras completas. Edición crítica, La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2007, t. 14, pp. 191-192.


Notas:

Véase Abreviaturas y siglas

[1] Mecanuscrito en tinta azul. En la primera edición de “Versos libres”, aparecida en el tomo XI de Obras de José Martí, compiladas por Gonzalo de Quesada y Aróstegui, en 1913, esta composición recibió el título “Poeta”, que figura en el índice elaborado por Martí. En nota al pie de página, Quesada y Aróstegui señaló: “Sin título en el original, y, más que de otros, dudamos si será este el que le corresponde.” Por no existir ninguna evidencia que confirme la correspondencia entre el título propuesto y la composición, se ha optado por encabezar este poema con su primer verso.

[2] Esta variante añadida con lápiz en el margen derecho.

[3] Esta palabra señalada con una línea a lápiz.

[4] Tachado con lápiz el verso siguiente: “Como un niño harapiento al alba en junio”. Añadido sobre la última palabra del verso tachado: “a la aurora”.

[5] Estas palabras añadidas con lápiz en el margen superior de la hoja, junto a una línea que las une a: “voraces”.

[6] Esta palabra añadida con lápiz debajo de: “arrojaban”.

[7] En el margen derecho de este verso, de forma apaisada, añadido con tinta negra: “Una tranquila claridad de boda:”.

[8] Esta palabra y la anterior escritas con lápiz en el margen derecho del verso, junto a una línea que tacha: “mirábanse”.

[9] La coma añadida con lápiz.

[10] En el margen inferior, con lápiz, aparecen los siguientes versos relacionados con el principio de esta estrofa: “Brilló después el sol, y fue la tierra / Como cuando [palabra ininteligible]: principia / Y engendrar el [palabra ininteligible]”. Al dorso del papel, en el margen superior derecho, aparece un cuño de: “Carranza & Co. / P.O. Box, 1717 / New York / [roto el manuscrito] Wall Street”. Mecanuscrito se lee: “New York, 1º de agosto de 1884 / SRES. E. CHAYLA y CIA, / Buenos Aires. / Muy Sres. nuestros: / Muy Sres. nuestros”.